Skip links

Er det godt at kunne sprog som voiceover?

Er det godt at kunne sprog som voice-over artist?

I denne uge fik jeg en virkelig sjov opgave. Jeg skulle give et bud på en reklamefilm til et stort dansk brand, hvor jeg skulle speake på dansk, men med spansk accent. Det synes jeg er en virkelig sjov opgave. Jeg elsker at blive udfordret på mine stemmeopgaver og som voiceover. Nu taler jeg ret godt spansk, fordi jeg har boet i Spanien i 5 år med min familie. Mine unger er voksede op I Spanien og jeg er ret godt inde i de forskellige dialekter mm. 

Men når man taler begge sprog godt, kan det være udfordrende, fordi jeg jo ved, hvordan det lyder korrekt på både dansk og spansk. Så jeg allierede mig med min colombianske veninde, der bor her i Danmark og taler lidt dansk. Jeg lod hende speake det for mig, og så lagde jeg mig tonemæssigt helt op af hendes speak, så jeg vidste at rytmen ville blive autentisk. Det var en virkelig sjov voiceover opgave, og jeg synes selv jeg løste den godt. Desværre gik den ikke til mig i denne omgang, men det er vilkårene som voiceover. Du er ofte oppe mod flere andre. 

Men det fik mig til at tænke på, hvor vigtigt det er at kunne mange sprog, når man arbejder som voiceover, fordi sprog er musik. Det er rytme. Det er forståelse af toner, måder at kommunikerer på. Og måder hvorpå du sætter aftryk hos andre. Sådan er det også når du speaker. Jeg har altid lyttede til musikken i teksten, når jeg skal indlæse et job. 

Jeg skal ofte speake navne, på fransk, spansk og tysk. 

Jeg kan alle tre sprog. Jeg er bedst til spansk. Ikke så god til tysk, men jeg kan udtale alle ord korrekt, fordi jeg kender tonerne og sproget. (Og fordi jeg havde det i maaaaaange år i skolen) Jeg har boet i Frankrig som ung, og jeg har ført 9 klasser til eksamen i fransk. Jeg taler det ikke så godt mere, men jeg forstår sproget. Rytmen og udtalen. 

Men noget der er virkelig svært, det er når jeg skal udtale for eksempel noget på spansk, men sådan lidt dansk-agtigt. Det kunne være vine på spansk, hvor jeg ville rulle på r´. Eller hvis jeg skulle udtale paella, ville jeg ikke udtale llerne, som de fleste gør på dansk, men men mere som paeja. For det er det det hedder på spansk. Og det taler jeg. Nogle af mine kunder griner, og siger kan vi lige få rullen på r erne lidt ud igen Mille. Også må jeg tilbage og finde den danske version af de spanske mærker. Det kan jeg heldigvis godt. 

Men jeg elsker at kunne lege med sprog, tonering og rytme i de opgaver som jeg får og je er sikker på at det styrker min forståelse af teksten og opgaverne jeg får, at jeg taler og forstår flere sprog. 

Leave a comment

TILMELD DIG
MIN INSIDERKLUB

Og få unikke tips, freelancenyheder, og eksklusive muligheder!
Tilmeld dig her